U S Translation Home Page Началь страница Get a free quote from U S Translation Company Свободные расценки Services offered by U S Translation Услуги U S Translation corporate information Профиль компании U S Translation global information resources Общая информация
4х-ЭТАПНЫЙ ПРОЦЕСС

Введённая нашей фирмой 4х-этапная система гарантирует высококачественное выполнение любого проекта, вне зависимости от его объёма и требуемых сроков реализации. 

Благодаря нашему ПО управления мы можем проследить от начала до конца процесс перевода любого документа. Заранее установленные сроки реализации для каждого этапа позволяют нам, а также нашим клиентам (через интерактивный сайт фирмы), наблюдать за продвижением работы в реальном масштабе времени.

1. ПЕРВИЧНЫЙ ПЕРЕВОД 2. КОРРЕКТУРА 3. РЕДАКТИРОВАНИЕ / ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСТОЛЬНЫХ ИЗДАТЕЛЬСКИХ СРЕДСТВ (НИС) 4. ОБЕСПЕЧЕНИЕ КАЧЕСТВА

Сначала наш отдел руководства проектами просматривает полученный документ/проект и передаёт его переводчику/ам, специалисту/ам в данной области.

Затем, с помощью современного ПО для переводчиков, составляются глоссарии (словари терминов) и базы данных памяти переводов.

Наконец, используя имеющиеся программные средства, переводчик(и) завершает перевод документа с обеспечением согласованности стиля и набора слов для всего документа

После первичного перевода, специализированный языковый редактор проверяет грамматическую и общую точность документа.

Мы понимаем, что для каждого региона характерно своё, местное наречие, языковый стиль и определённые условности, поэтому для оптимального продвижения вашего товара на целевом рынке, мы выбираем редакторов из соответствующих регионов.

После лингвистической проверки перевода наши специалисты по НИС переходят к внешнему оформлению проекта.

Помимо сравнения с оригиналом документа, они также учитывают и общепринятые стандарты оформления данного региона.

Соответствующая визуальная локализация не менее важна для достижения цели - создания успешного конечного продукта чем языковый перевод проекта.

Наша цель в процессе контроля качества чтобы конечный продукт (перевод) выглядел так, как будто он изначально был написан на языке целевой аудитории.

Наш отдел обеспечения качества, в состав которого входят как лингвисты, так и специалисты по НИС, проверяет документ во всех деталях анализируя проблемы языка, НИС и локализации.

После проведения контроля качества и (если это необходимо) заверения документа перевод отсылается клиенту для проверки и исправлений.