U S Translation Home Page Sede Get a free quote from U S Translation Company Cotización Gratuita Services offered by U S Translation Servicios U S Translation corporate information Perfil de la Compañía U S Translation global information resources Información Global
PROCESO DE 4 PASOS

Ya que hemos instituido este proceso de 4 Pasos, podemos garantizar la precisión y consistencia de cada proyecto, sea grande o pequeño, sin importa los requerimientos de respuesta.

Nuestro software de administración nos permite hacer el seguimiento de cada documento y traductor en cada fase del proceso. Al asignar plazos de entrega a cada centro de actividades, aseguramos que a medida que su proyecto progrese, podemos tener acceso hasta los informes de progreso por minuto en cualquier momento. Además, usted accede a sus informes de progreso a través de un sitio de acceso en línea las 24 horas al día los 7 días de la semana.

1. TRADUCCIN INICIAL   2. CORRECCIÓN   3. EDITANDO / DTP   4. PROTECCIN DE LA CALIDAD

Primero, nuestro equipo de Administración de Proyectos revisa el documento/ proyecto y lo asigna al traductor(es) que tengan experiencia en esa área de especialización.

A continuacin, se compilan los glosarios y las memorias de traducción para el traductor(es) que están utilizando tecnolog ías de software de traducción actualizadas.

Luego. el traductor(es) completa la traducción del documento utilizando las herramientas proporcionadas para asegurar un lenguaje consistente a lo largo del documento.

Luego de la traducción inicial, un
editor de idiomas especializado corrige el documento por consistencia gramatical y general.

Entendiendo que cada región es única en sus estilos y convenciones locales y lingüísticos, escogimos editores del área en el que usted pretende comercializar su producto o servicios para garantizar que el producto final esté localizado adecuadamente en su mercado objetivo.

Una vez que nuestros expertos de idiomas han aprobado la traducción, nuestro personal de Edición Electrónica formatea el texto traducido para cumplir con una serie de reglamentos visuales.

Esto considera no sólo el documento original, sino también las normas visuales aceptadas para esa región específica.

Una adecuada localización visual es tan crucial para crear un producto final exitoso como la traducción misma.

Nuestra meta en el proceso QA es que el documento final parezca como si hubiera sido elaborado en la lengua meta para esta audiencia especfica.

Nuestro equipo QA, compuesto de expertos en idiomas y DTP, revisa el documento detalladamente buscando asuntos relacionados con el idioma, DTP y localizaci ón.

Una vez que el proceso QA se ha completado y el documento ha sido certificado (si es necesario), se envía al cliente para su verificación y revisiones.